Al comienzo de su artículo “La hermana ousider Audre Lorde“, publicado en Píkara Magazine, María ptqk explica cómo Audre Lorde “es, junto con Angela Davis y bell hooks, una de las voces fundamentales del feminismo afroamericano, precursora, desde los márgenes de la academia, desde la legitimidad que le da su propia historia, de la llamada crítica decolonial.” A él nos remitimos para más noticias y análisis de cómo se articulan activismo y escritura en la radical obra de Lorde (1934-1992).
La selección de poemas que se ofrece a continuación ha sido realizada no “atendiendo a criterios estrictamente literarios”, porque esa expresión está muerta y es venenosa y ha de desactivarse; sino en un rastreo de diferencias de potencial, condensaciones y descargas de energía semántica y pragmática. Los poemas elegidos de entre sus Collected Poems lo han sido en tanto “textos más logrados” a juicio del traductor, lo que quiera que pueda significar eso. Acaso porque conectan la situación de la voz autoral con la posición desde la que se realiza la lectura, y en cuanto mantienen alerta, vivaces, la disposición tanto para la crítica como la escucha. Tienen algo de eslóganes, también (conforme al étimo escocés que menciona Canetti, de “grito de batalla de los muertos”). “New Year’s Day“ apareció incluido en From a Land Where Other People Live (1973); “Love Poem”, en The New York Head Shop and Museum (1974); “Father, Son, and Holy Spirit” y “Coal” en Coal (1976); y el último, y para nosotros más hermoso, “Scar”, en Between Our Selves (1976).